Ondertitels volgens de toegankelijkheidsrichtlijn

door aug 22, 2023

Wat maakt een video toegankelijk? Wie heeft er allemaal baat bij? Dit bericht beantwoord deze vragen en bespreekt hoe ondertitels volgens de toegankelijkheidsrightlijn verschillen van standaard ondertitels.

We zijn dankbaar voor ondertitels, die ons helpen de plot van onze favoriete series en films bij te houden. Traditioneel zijn ondertitels daarom nodig als we de taal die in de video wordt gesproken niet verstaan. Maar de ondertitels volgens de toegankelijkheidsrightlijn gaan hier nog verder: ze bevatten alle essentiële audio-informatie en zijn in principe in dezelfde taal als de video.

Standaard ondertitels bevatten daarom meestal alleen spraak, omdat we normaal gesproken kunnen horen wie er op een bepaald moment aan het woord is en wat er verder in de video gebeurt. Dit is echter niet altijd mogelijk, bijvoorbeeld vanwege gehoorproblemen of omdat we ons in een luidruchtige omgeving bevinden of er geen koptelefoon beschikbaar is. In dit geval hebben we baat bij ondertitels die op een toegankelijke manier zijn gemaakt, omdat ze niet alleen de toespraak onthullen, maar ook de volgende:

  • Wie aan het spreken is als dit niet duidelijk is uit de video (de spreker is bijvoorbeeld niet zichtbaar op de video)
  • Achtergrondmuziek, muziekstijl
  • Andere betekenisvolle geluiden zoals kloppen op de deur en politiesirene

Met ondertiteling conform de Toegankelijkheidsrichtlijn bereikt de inhoud van de video dus meer mensen dan men normale ondertiteling.

Hieronder een kort mogelijk voorbeeld van ondertiteling op een normale en toegankelijke manier:

Een mooie dag vandaag.

[Matti]: Een mooie dag vandaag.

[vogel aan het zingen]

 

In het kort: normale ondertitels omvatten dialoog en spraak, maar ondertitels volgens de toegankelijkheidsrichtlijn bevatten alle essentiële audio-inhoud.

Spoken helpt u graag met alle ondertitelingprojecten. Hier vindt u meer informatie over toegankelijke ondertitels en hier kunt u meteen een offerte aanvragen.