Subtiele vertaling vereist interpretatie

Subtiele vertaling vereist interpretatie

Subtiele vertaling vereist interpretatie Aangezien het doel van ondertiteling is om de audiovisuele gebeurtenissen aan de kijker over te brengen in tekstvorm, heeft de ondertitelaar de verantwoordelijkheid om zo nauwkeurig en duidelijk mogelijke ondertitels te creëren...
Ondertiteling als hulpmiddel voor humor

Ondertiteling als hulpmiddel voor humor

Ondertiteling als hulpmiddel voor humor Ondertitels zijn echt nuttig bij het overbrengen van informatie en vergroten het aantal series en films dat mensen kunnen bekijken. Daarnaast kunnen we leren over talen, en het verbreedt de doelgroep van films en series. Met...
Juridische transcriptie

Juridische transcriptie

Juridische transcriptie Transcriptie is in het algemeen het schrijven van opnames of video’s in tekst. Juridische transcriptie betekent daarentegen hetzelfde proces, maar is alleen van toepassing op opnames van juridische procedures. Ze vereisen speciale...