Subtiele vertaling vereist interpretatie

Subtiele vertaling vereist interpretatie

Subtiele vertaling vereist interpretatie Aangezien het doel van ondertiteling is om de audiovisuele gebeurtenissen aan de kijker over te brengen in tekstvorm, heeft de ondertitelaar de verantwoordelijkheid om zo nauwkeurig en duidelijk mogelijke ondertitels te creëren...
Nieuwe editorweergave in het klantaccount van Spoken

Nieuwe editorweergave in het klantaccount van Spoken

Nieuwe editorweergave in het klantaccount van Spoken We hebben een nieuwe functie toegevoegd aan het Spoken TOOL-klantaccount, waardoor het gemakkelijker wordt om ondertitels en transcripties die ontvangen worden te bewerken. Of het nu gaat om professioneel gemaakte...
Ondertiteling als hulpmiddel voor humor

Ondertiteling als hulpmiddel voor humor

Ondertiteling als hulpmiddel voor humor Ondertitels zijn echt nuttig bij het overbrengen van informatie en vergroten het aantal series en films dat mensen kunnen bekijken. Daarnaast kunnen we leren over talen, en het verbreedt de doelgroep van films en series. Met...