door Suvi Glasbergen | feb 21, 2024
Door ondertitels te maken leer je beter spreken De professionele spreker stopt bij de punt, hij haast zich niet met de volgende zin, maar geeft de zaak de tijd om in het bewustzijn van de luisteraars te bezinken. De spraak mist vulwoorden en aarzelingen. De voordracht...
door Suvi Glasbergen | jan 22, 2024
Problemen bij het opschrijven van een interview Veel handleidingen over interviewen concentreren zich op het interview en de analyse ervan, maar slechts weinigen besteden aandacht aan het opschrijven van het interview die daartussen plaatsvindt. Het opschrijven van...
door Suvi Glasbergen | dec 12, 2023
Ondertitels maken is communicatie Wanneer ondertiteling in een andere taal nodig is voor een video, kunnen we spreken over audiovisuele vertaling of ondertiteling. De term audiovisueel benadrukt wat video is: geluid en beeld. De term ondertiteling is krapper en richt...
door Suvi Glasbergen | okt 19, 2023
Een heldere opname garandeert een goede kwaliteit tekst Transcriberen is werk dat veel precisie vereist. De kwaliteit van de opname is van groot belang voor hoe accuraat en kwalitatief de transcriptie is en hoe goed de schrijver de belangrijke zaken genoteerd krijgt....
door Suvi Glasbergen | mei 16, 2023
De toegankelijkheidsrichtlijn van de Europeise Unie Alle websites van overheidsinstanties in Nederland moeten sinds september 2020 aan de Europese Digitale toegankelijkheidsrichtlijn voldoen. Dit betreft lokale, regionale en nationale overheden. Ook aanbesteding...
door Suvi Glasbergen | mrt 8, 2023
Het dagboek van een nieuwe schrijver Eerste indrukHet is altijd uitdagend om aan jezelf toe te geven dat het leren van nieuwe dingen zelfs als volwassene niet eenvoudiger wordt. Je moet even op adem komen, elkaar in alle rust leren kennen, een paar keer oeps doen en...